I have recently been assigned a project which required subtitles, trans-coding and then embedding to a video file. The video file given to me had already subtitles (hard copied) in another language and the only way to hide them (as much possible) and display other subtitles was to use the opaque box. The opaque box is the black box that surrounds the subtitles. In web design/CSS programming imagine that is a <div> with black background and a padding option.

  1. Subtitle Edit
  2. Cara Menggunakan Photoshop

If you research about subtitling, you will find many freeware software doing that job. I have tried some of them but i chose Aegisub because it gives you the capability to export the subtitles as .srt (SubRip), .ass , .ssa (SubStation Alpha) and many more. Also it supports any language encoding including Greek, Chinese, e.t.c

Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub features a built-in real-time video preview of the subtitles, along with many powerful tools for timing them to audio and manipulating their appearance. [Website]

Subtitle workshop tutorial

Another good software is Subtitle Workshop but i did not like it because of the outdated interface and the lack of support to many video files.

Subtitle Workshop is the most complete, efficient and convenient freeware subtitle editing tool. It supports all the subtitle formats you need and has all the features you would want from a subtitle editing program. Subtitle Workshop makes subtitle creating/editing/converting tasks almost a pleasure, the amicable and intuitive interface mixes easy to access menus & must have features with advanced functions and a remarkable speed and stability, drastically reducing subtitle editing time. It includes spell check function and an advanced video preview feature which will ease the task even more. [Website]

Sep 24, 2011 - Berikut Sedikit Tutorial Cara Pakenya, Contoh Di Sini Gw Download 1 Part Dari TV Shows CSI Season 11. Software yang Penulis gunakan. Convert subtitles to SubRip (*.srt) format using Subtitle workshop (see Figure 3).

I will not explain to you how to add subtitles to Aegisub as there are lots of tutorials on the web.

What I will show you is how to add an opaque box for your subtitles. After you add your subtitles do the following:

  1. On the menu follow: Subtitles -> Style Manager

    Aegisub Style Manager

  2. Then select Default(or any other profile you are using) and click Edit
  3. A new window will open which allows you to style the subtiles. The opaque option it’s in the Outline label. You can define the Outline which means how much padding will the text have from the opaque box and the Shadowdefines the box shadow (1 is good value for Shadow)
  4. Make your changes and hit Apply and after OK.
  5. After click on the Copy to current Script -> button in order to apply this changes to your subtitles.
  6. After that you can save you subtitles as .ssa file.

Subtitle Edit

Now that we finished with our subtitles lets add them permanently to the video file

Again, i have found many software on the web but few offer the capability to embed .ssa files to a video without any issues.

I choose mkvmerge which according to their site: This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a Matroska(tm) file. So its final product is an .mkv file

When listing it just ensure you provide a minimum sale price that you'll except or let the bidders determine the value and include estimated postage; $30.00 to $45.00 USD for the lower 48. For the acoustic, post a new question and provide the below information as best you can and I will look it up in the Blue Book for Acoustic Guitars. * Make * Model Number * Serial Number * Condition; Excellent or Average * Pictures would also help Best Regards, kcbuck. The pickups installed is a known method to generally date it. Hohner vintage guitars. Hi, Maybe you've already sold this, but in case you haven't I just want to drop in my 2 cents.

Cara Menggunakan Photoshop

The software user interface is very simple. Just add your video file (preferred to be .mp4) and your subtitles. Define the output filename and press Start muxing. Thats all! (see below the image)

mkvmerge user interface

Done. Please play the .mk4 file in order to check that the subtitle embedding is done properly.

Cara Menggunakan Subtitle Workshop Software

E.S – MZ Engineer & IT

PENERJEMAHAN PADA GAME NINTENDO 'POKEMON MYSTERY DUNGEON- BLUE TEAM RESCUE (U) (LEGACY)' DENGAN HEX WORKSHOP 6.7


Seperti biasa, saya akan menjelaskan sebuah aplikasi yang bisa kita gunakan untuk merubah bahasa pada game NINTENDO. Namanya adalah Hex Workshop 6.7, ini adalah tipe program komputer yang digunakan untuk memanipulasi data pada file. Hex sendiri diambil dari kata 'Hexadesimal'. Memang benar, didalam hex workshop ini banyak kode- kode angkanya. Cocok untuk orang- orang yang ngerti pemograman.
Berhubung saya hanya dikasih tau sekilas saja mengenai software ini, jujur saya menemukan banyak kendala dalam mengikuti instruksi yang di berikan. Tetapi akhirnya saya bisa, saya akan kasih tau ilmu yang saya dapat ini.
- pergi ke browser anda, ketik di https://www.emuparadise.me
- download emulatornya dulu ya. sesuaikan sama spesifikasi laptop anda (32 or 64 bit)
- cari yang belakangnya Nintendo, Ds, Roms. Lalu klik
- nah, kalau sudah, cari di paling bawah 'Nintendo Ds Roms' di kategori handphone
- klik 'Title all list' nah kalo udah, cari game yang Legacy dan (U) artinya Amerika dan (E)ropa. Asal jangan (J)epang atau (F)rance mabok nanti anda
- kalau sudah download saja game apa saja terserah
jika sudah, file terdownload dalam bentuk rar, tinggal di extract aja.
- buka hex workshop anda,
- abis itu click ctrl+F untuk cari kata2nya
- ubah ke text string lalu klik find all instances, bisa di up atau down
- dan voilaaa akan keluar daftar kata2 yang mau diterjemahin, dibagian kanan bawah

saya sudah mengaplikasikannya sendiri dan hasilnya lumayan juga, walaupun banyak kendala yang harus dihadapi. berikut adalah hasil terjemahan saya.











Sekian dari, saya jika ada kesalahan mohon maaf,
Terima kasih